胡人不敢南下而牧马全文及翻译
译文 秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。
释义 于是又派蒙恬到北方去修筑长城并固守边境,把匈奴赶退七百余里;匈奴人不再敢南下放马,六国的勇士再也不敢拿起弓箭来复仇。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
乃使蒙恬北筑长城而守藩(fān)篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。这是过秦论原文里面的,应该是这个报。
即使面对昔日的屈辱,他们也不敢轻易弯弓射箭,以行动来表达心中的不满。这段文字生动地展示了长城在当时起到了防御匈奴侵扰,稳定边疆秩序的作用,使得和平得以维系,人民得以安居乐业。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨,这简练的表述,形象地概括了长城对于秦朝时期边疆稳定的重大影响。
胡人不敢南下而牧马、士不敢弯弓而抱怨怎么翻译
译文 秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。
明确答案:这句话翻译成现代汉语是:“胡人不敢南下放牧马匹,战士们没有敢于拉弓引箭对抗怨愤的情绪。”详细解释:第一句“胡人不敢南下而牧马”:古代的“胡人”一般指北方的游牧民族。这句话表达的是,由于某种原因,北方的游牧民族不敢南下放牧马匹。
胡人(因为畏惧秦始皇)不再敢南下放牧,六国的勇士再也不敢拿起弓箭来复仇。这里的两个“而”表示承接关系,不译。
过秦论中概括秦始皇派蒙恬北击匈奴的一句是:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而抱怨。翻译是:秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里。胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。
胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。词类活用是弯。形容词的使动用法,弯,使…弯。出处 出自两汉贾谊的《过秦论》。原文 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
即使面对昔日的屈辱,他们也不敢轻易弯弓射箭,以行动来表达心中的不满。这段文字生动地展示了长城在当时起到了防御匈奴侵扰,稳定边疆秩序的作用,使得和平得以维系,人民得以安居乐业。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨,这简练的表述,形象地概括了长城对于秦朝时期边疆稳定的重大影响。
过秦论胡人不敢南下而牧马原文翻译是胡人(再)不敢到南边来放牧我...
1、答案:过秦论中,原文翻译为胡人不敢南下而牧马。意思是胡人因为畏惧秦国的强大,不敢到南边来放牧。详细解释:第一段:过秦论中的这句话“胡人不敢南下而牧马”,是在描述秦国的强大与威严。在古代,胡人通常指的是北方的游牧民族。这句话的直译是,胡人因为某些原因不敢向南移动去放牧马匹。
2、出自贾谊的《过秦论》原文 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。译文 秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。
3、胡人(因为畏惧秦始皇)不再敢南下放牧,六国的勇士再也不敢拿起弓箭来复仇。这里的两个“而”表示承接关系,不译。
4、秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。秦始皇接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁兵刃和箭头,冶炼它们铸造十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量。