徙知徐州的原文及翻译
原文:(苏轼)徙知徐州。河决曹村,泛于梁山泊,溢于南清河,汇于城下,涨不时泄,城将败,富民争出避水。轼曰:富民出,民皆动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城。驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。遂筑东南长堤。
徙知徐州:到徐州任太守。 涂潦:泥沼雨水。 版:古城墙之夹板,中填土石,夯实,垒而成墙。 堵:古墙体单位,长于高各一丈为一堵。 诣:拜访。 全:保全。 虽:即使。 败:倒塌。 庐:搭起茅屋。 卒:终于。 1知:主持。 1谁与:与谁。 1走:逃跑。
翻译:苏轼调任徐州。黄河在曹村附近决堤,在梁山泊泛滥,从南清河溢出,汇聚在徐州城下,水不断上涨不久就要泄进城里,城墙即将被冲毁,城里的富人争着逃出城去避难。苏轼说:“如果富人都出了城,民心一定会动摇,谁和我一起守城呢?只要有我在这里,就不会让决堤的水毁了城墙。
原文:苏轼徙知徐州,河决曹村,泛于梁山泊。城将败,富民争出避水。轼曰:“富民出,民皆奔走,吾谁与守”?驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:“河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力”。遂筑东南长堤,轼庐于其上,过家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。
苏轼徙知徐州 原文苏轼徙知徐州河决曹村,泛于梁山泊城将败,富民争出避水轼曰“富民出,民皆奔走,吾谁与守”驱使复入轼诣武卫营,呼卒长,曰“河将害城,事急矣虽禁军且为我尽力” 遂筑。
轼诣武卫营的诣翻译
1、轼诣武卫营的诣是到达的意思,苏轼到达武卫营。原文:苏轼徙知徐州,河决曹村,泛于梁山泊。城将败,富民争出避水。轼曰:“富民出,民皆奔走,吾谁与守”?驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:“河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力”。
2、水决不能败城 败 :冲毁 轼诣武卫营 诣 :命令 卒全其城 全 :保全 而卒不得大用 卒 :最终 河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。河水将要危害城池,事情很危急了,即使是禁军也暂且为我尽力(保住城池吧)。
3、苏轼到武卫营,把卒长叫出来说:“河水将要冲进城里,事情很紧迫了,你们虽然是禁军也要暂且为我效力。”卒长说:“太守您尚且不逃避洪水,我们这些小人应该为您效力。” 于是卒长率领他的士兵拿着畚锸出营,修筑东南方向的长堤,堤坝从戏马台起,末尾与城墙相连。雨日夜不停,没有受损的城墙只有三板。
4、轼诣武卫营,呼卒长,曰:河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。遂筑东南长堤。轼庐于其上,过家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。翻译:苏轼,字子瞻,号东坡居士,世人亦称苏东坡。苏轼于神宗熙宁四年出任杭州通判,到任后,他深感百姓在饥荒之时生活的艰难,便上疏朝廷,请求免除秋税。
5、调任徐州知州。黄河在曹村决口,泛滥到梁山泊,流入南清河,汇集于徐州城下,水位上涨如不及时排泄,城墙将要被漫坏,富裕的百姓争着出城避水。苏轼说“富人出去了,百姓都动摇,我和谁守城?我在这里,水一定不能冲塌城墙。”又把富人重新赶进城去。
6、轼诣武卫营,呼卒长,曰:“河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。”卒长曰:“太守犹不避涂潦,吾侪小人,当效命。”率其徒持畚锸以出,筑东南长堤,首起戏马台,尾属于城。雨日夜不止,城不沉者三版。轼庐其上,过家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。
富民出民皆动摇吾谁与守的翻译
如果富人都出了城,民心一定会动摇,谁和我一起守城呢?只要有我在这里,就不会让决堤的水毁了城墙。
“富民出,民皆动摇,吾谁与守”的翻译是:若富人们都出了城门,民心都会动摇,谁和我一起守城呢?“富民出,民皆动摇,吾谁与守”出自文言文《苏轼徒知徐州》,原文讲述了苏轼调任徐州期间阻止富人出城,坚持与全城百姓一起守城的故事。
“富民出民皆动摇吾谁与守”意思是:若富人们都出了城门,民心都会动摇,谁和我一起守城呢。“富民出,民皆动摇,吾谁与守”出自文言文《苏轼徒知徐州》,原文讲述了苏轼调任徐小期间阻止富人出城,坚持与全城百姓一起守城的故事。
徙知徐州河决曹村泛于梁山泊溢于南清河汇于城下翻译
译文:苏轼调任徐州。黄河在曹村附近决堤,在梁山泊泛滥,从南清河溢出,汇聚在徐州城下,水不断上涨不久就要泄进城里,城墙即将被冲毁,城里的富人争着逃出城去避难。苏轼说:“如果富人都出了城,民心一定会动摇,谁和我一起守城呢?只要有我在这里,就不会让决堤的水毁了城墙。
翻译为:苏轼调任徐州。黄河在曹村附近决堤,在梁山泊泛滥,从南清河溢出,汇聚在徐州城下,水不断上涨不久就要泄进城里,城墙即将被冲毁,城里的富人争着逃出城去避难。
最终保全了城,把这个情况向上级报告,又请求增调的夫役,在老城增建木岸,以防洪水再来。朝廷听从他的意见。事后发诏书表彰他,徐州人至今还怀念他。原文:(苏轼)自密徙徐。是岁,河决曹村,泛于梁山泊,溢于南清河。城南两山环绕,吕梁百步扼之,汇于城下。涨不时泄,城将败,富民争出避水。
到徐州赴任,有洪水决堤要淹没曹村,在梁山伯上泛滥,就要溢出南清河。水汇集在城下,涨水时不时地会泄入城中,城市就要败了,富民们争着要逃出城避水。苏轼说:富民们如果都出了城,就会动摇民心,那我还和谁来守城呢?只要我在,水就绝不会冲了城。将富民们赶回城中。
苏轼(到徐州赴任),有洪水决堤要淹没曹村,在梁山伯上泛滥,就要溢出南清河。水汇集在城下,涨水时不时地会泄入城中,城市就要败了,富民们争着要逃出城避水。苏轼说:富民们如果都出了城,就会动摇民心,那我还和谁来守城呢?只要我在,水就绝不会冲了城。将富民们赶回城中。
徙知徐州的原文及翻译如下:原文:(苏轼)徙知徐州。河决曹村,泛于梁山泊,溢于南清河,汇于城下,涨不时泄,城将败,富民争出避水。轼曰:富民出,民皆动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城。驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。遂筑东南长堤。
求大神,必好评!请翻译(1)徙知徐州,河决(2)富民出,民皆动摇,吾谁与守...
“富民出,民皆动摇,吾谁与守”的翻译是:若富人们都出了城门,民心都会动摇,谁和我一起守城呢?“富民出,民皆动摇,吾谁与守”出自文言文《苏轼徒知徐州》,原文讲述了苏轼调任徐州期间阻止富人出城,坚持与全城百姓一起守城的故事。
富民出,民皆动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城的翻译 译文:如果富人都出了城,民心一定会动摇,谁和我一起守城呢?只要有我在这里,就不会让决堤的水毁了城墙。
这句话的翻译是:如果富人都出了城,民心一定会动摇,谁和我一起守城呢?只要有我在这里,就不会让决堤的水毁了城墙。
宋史苏轼传翻译徙知徐州 原文:(苏轼)徙知徐州。河决曹村,泛于梁山泊。城将败,富民争出避水。轼曰:“富民出,民皆奔走,吾谁与守?”驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:“河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。遂筑东南长堤。轼庐于其上,过家不入,使官吏分堵①以守,卒全其城。
徒知徐州原文及翻译
1、原文:(苏轼)徙知徐州。河决曹村,泛于梁山泊,溢于南清河,汇于城下,涨不时泄,城将败,富民争出避水。轼曰:富民出,民皆动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城。驱使复入。轼诣武卫营,呼卒长,曰:河将害城,事急矣,虽禁军且为我尽力。遂筑东南长堤。
2、苏轼天天住在城上,即使经过家门也不入,派官吏们分别在城墙各处守卫,最终保全了徐州城。 又向朝廷要求调来服役的人,加高修筑旧城墙,修筑木制堤岸,用以防备洪水再来。朝廷听从了他的建议。 苏轼徙知徐州的译文 苏轼调任徐州。
3、宋史苏轼传中徙知徐州的翻译如下苏轼调任徐州黄河在曹村附近决堤,在梁山泊泛滥,从南清河溢出,汇聚在徐州城下,水不断上涨不久就要泄进城里,城墙即将被冲毁,城里的富人争着逃出城去避难苏轼说“如果富人都出了城。
4、徙:迁移:~居(搬家)。迁~。流~。古代称流放的刑罚:~边(流放有罪的人到边远地区)原文:(苏轼)徙知徐州。河决曹村,泛于梁山泊,溢于南清河,汇于城下,涨不时泄,城将败,富民争出避水。轼曰:“富民出,民皆动摇,吾谁与守?吾在是,水决不能败城。”驱使复入。